Главная страница ← Устный перевод
Наши специалисты – выпускники ведущих университетов, с многолетним опытом работы в переводческой сфере. Мы понимаем специфику каждой отрасли и адаптируем текст для его точного восприятия целевой аудиторией
Будем рады помочь Вам! Оставьте свою заявку и мы проконсультируем вас подробнее
Вы можете оставить для нас документы и забрать их 24/7
Вам не обязательно ехать к нам, мы принимаем документы по электронной почте
Виды устного перевода
Синхронный перевод
Синхронный перевод — это вид устного перевода, при котором переводчик передаёт речь говорящего практически одновременно с оригиналом, с минимальным временным интервалом (обычно 1–2 секунды). Существует несколько видов синхронного перевода, в зависимости от условий проведения, используемой техники и формата мероприятия.
Кабинный синхронный перевод
Переводчики работают в звукоизолированных кабинах, получают звук в наушники и передают перевод через микрофон, который слушают участники через радиоприёмники или гарнитуры
📍 Применение: международные конференции, саммиты, официальные форумы
Шушутаж (шепотный синхронный перевод)
Переводчик переводит одному или двум слушателям и шепчет им перевод. Не требует оборудования
📍 Применение: деловые переговоры, встречи в малом формате
Синхронный перевод с использованием переносной аппаратуры (тур-гид система)
Переводчик использует портативную радиосистему (микрофон + передатчик), слушатели — приёмники
📍 Применение: экскурсии, небольшие мероприятия, семинары в движении
Дистанционный (удалённый) синхронный перевод
Переводчики работают удалённо через специализированные онлайн-платформы (например, Zoom, Interprefy, KUDO)
📍 Применение: вебинары, онлайн-конференции, гибридные мероприятия
Последовательный перевод
Последовательный перевод — это вид устного перевода, при котором переводчик начинает переводить только после того, как говорящий завершает фразу, абзац или целую мысль. В отличие от синхронного перевода, здесь нет одновременности: сначала говорит оратор, затем переводчик.
Классический последовательный перевод
Переводчик слушает длинный отрывок речи (до 5–10 минут), делает записи и затем воспроизводит перевод целиком
📍 Применение: официальные переговоры, пресс-конференции, дипломатические встречи
Краткий последовательный перевод
Перевод осуществляется после каждой фразы или короткого блока
📍 Применение: интервью, медицинские и юридические консультации
Диалоговый (или сопровождение)
Переводчик участвует в диалоге двух сторон, переводя реплики по очереди
📍 Применение: деловые встречи, инспекции, переговоры, сопровождение делегаций.
Перевод с листа
Это особый случай последовательного перевода, при котором переводчик зачитывает или устно переводит подготовленный письменный текст
📍 Применение: чтение официальных документов, заявлений, пресс-релизов
Нотный перевод (по заметкам)
Перевод после длинных отрывков, с использованием специально разработанной системы заметок (нотации)
📍 Применение: академические или технические доклады, юридические процедуры
Дополнительные услуги
получение справок
нострификация дипломов
устный перевод сделок у нотариуса
Решаем любые задачи в области переводов: апостиль, легализация, вёрстка один к одному с оригиналом, локализация и специфический отраслевой перевод